掃描二維碼,在線投遞作品
專項(xiàng)命題
命題單位:聯(lián)合國人口基金
設(shè)計(jì)主題:愛·無限
聯(lián)合國人口基金致力于“確保人人享有權(quán)利,自主選擇”。主題《愛·無限》既蘊(yùn)含著對于世界向好發(fā)展的希望,與絲巾、領(lǐng)帶一類的設(shè)計(jì)品結(jié)合,也蘊(yùn)含著希望愛綿長悠遠(yuǎn)的象征意義,與聯(lián)合國人口基金的倡導(dǎo)相符合。
Special proposition
Proposition unit: United Nations Population Fund
Design theme: Love·Infinity
The United Nations Population Fund is committed to ensuring rights and choices for all. The theme Love·Infinity contains hope for the better development of the world. The combination with design items such as silk scarves and neckties also contains the symbolic meaning of hope that love will last forever, which is consistent with the advocacy of the United Nations Population Fund.
傳播目的
目前,全球有18億10-24歲的青年人,是有史以來青年人數(shù)最多的一群人。青少年設(shè)計(jì)師們,你們擁有健康的身體、受過良好教育、能夠更加靈活地應(yīng)對個(gè)人和社會(huì)挑戰(zhàn)。我們希望通過征集本次設(shè)計(jì)內(nèi)容,讓廣大青少年設(shè)計(jì)師掌握并了解有關(guān)性與生殖健康、促進(jìn)青年發(fā)展、性別平等與婦女賦權(quán)、人口動(dòng)態(tài)等目標(biāo)的準(zhǔn)確信息,從而帶動(dòng)更多的青少年們關(guān)注聯(lián)合國人口基金的使命,達(dá)到“人人享有權(quán)利,自主選擇”的目標(biāo)。
Communicationobjective:
There are 1.8 billion young people in the world aged between 10-24 today, the largest cohort the world has ever seen. Young designers, youare healthy and well-educated, and are able to respond more flexibly to personal and social challenges. We hope that by collecting the designs, the majority of young designers can grasp and understand accurate information about the goals of sexual and reproductive health, promotion of youth development, gender equality and women's empowerment, population dynamics, etc., so as to attract more young people’s attentionto the mission of the United Nations Population Fund, thus achieving the goalofensuring rights and choices for all.
命題類別
【時(shí)尚配飾類】
參考方向1:領(lǐng)帶
參考方向2:絲巾
Proposition category: [fashion accessories]
Reference direction 1: tie
Reference direction 2: silk scarf
參賽要求
1.參賽作品設(shè)計(jì)稿手繪、電腦作圖均可。設(shè)計(jì)稿應(yīng)圍繞設(shè)計(jì)主題進(jìn)行面料花型(樣)圖案設(shè)計(jì),要體現(xiàn)國際流行趨勢及設(shè)計(jì)主題,在展現(xiàn)藝術(shù)性的同時(shí),充分體現(xiàn)實(shí)用性、創(chuàng)新性和時(shí)代感。
2.參賽作品可系列化設(shè)計(jì),以組稿形式參賽,組稿限在4款作品以內(nèi)。
3.提交的設(shè)計(jì)作品務(wù)必是設(shè)計(jì)者原創(chuàng)作品并第一次發(fā)表,凡參加過國內(nèi)外其他比賽的作品不能參賽,如出現(xiàn)抄襲、模仿等涉及著作權(quán)糾紛作品,取消設(shè)計(jì)者參賽資格,由此引起的法律后果由參賽者自負(fù)。
4.報(bào)名的作品,必須按下列要求認(rèn)真填寫并提交相關(guān)報(bào)名手續(xù):
(1)提交彩色效果圖,效果圖請按照組委會(huì)提供的模板做好后導(dǎo)出jpg格式提交;
(2)作品入圍后,需提供面料實(shí)物小樣;
(3)效果圖不可體現(xiàn)出作者姓名、院校等相關(guān)信息。不符合以上要求者,將取消參評資格。
5、參賽稿件、照片等一律不退,請自留底稿,版權(quán)歸組委會(huì)所有。命題單位對參賽作品(含設(shè)計(jì)稿和成品)擁有公開發(fā)表權(quán),包括宣傳、演出、出版發(fā)行等。 下
Entry requirements
1. The design draft of the entry can be hand-drawn or computer-made. The draft should focus on the theme to design the fabric pattern (sample), present the international fashion trend, and fully reflect the practicality, innovation and sense of the times while showing the artistry.
2. Entries can be designed in series and submitted in the form of grouped drafts. The grouped drafts are limited to 4 works.
3. The submitted works must be original and published for the first time. Any work that has participated in other competitions at home and abroad cannot be entered. Designers, whose works involve plagiarism, imitation and other copyright disputes, will be disqualified from participating. The legal consequences of the competition shall be borne by the participants.
4. The participants must follow the requirements below:
(1) Submit colorful renderings, please follow the template provided by the organizing committee and export them in JPG. format;
(2) If the work is shortlisted, a sample of the fabric must be provided;
(3) The renderings should not reflect the author's name, institution and other related information. Those who do not meet the above requirements will be disqualified.
5. The submitted designs and photos will not be returned. Please keep your own manuscripts. The copyright belongs to the organizing committee. The proposition unit has the right to publish the entries (including design drafts and finished products), including publicity, performance, publication and distribution, etc.
大賽流程
參賽選手將參賽作品高清照在大賽官網(wǎng)進(jìn)行作品線上報(bào)名,并按要求填寫相關(guān)信息,提交后等待后臺(tái)審核通過。
投稿時(shí)間為2020年11月10日-2021年4月10日。
2021年4月10日——4月30日,為初評與終評階段,將按“網(wǎng)絡(luò)投票+專家評審”相結(jié)合的形式評出獲獎(jiǎng)的作品。
大賽官網(wǎng):http://sssd2020.cfw.cn
Participants will register their entries in HD photos on the official website of the competition, fill in relevant information as required, and wait for the background review after submission. The submission time is November 10, 2020-April 10, 2021.
The preliminary and final evaluation is from April 10th to April 30th, 2021, and the winning works will be selected in the form of a combination of online voting + expert review.
Competition official website: http://sssd2020.cfw.cn
獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置
聯(lián)合國人口基聯(lián)合設(shè)計(jì)師領(lǐng)帶設(shè)計(jì)類金獎(jiǎng)一名(獎(jiǎng)金20000元)
聯(lián)合國人口基聯(lián)合設(shè)計(jì)師絲巾設(shè)計(jì)類金獎(jiǎng)一名(獎(jiǎng)金20000元)
聯(lián)合國人口基聯(lián)合設(shè)計(jì)師佳作獎(jiǎng)30名(頒發(fā)證書)
(以上所有獎(jiǎng)項(xiàng)皆有獲獎(jiǎng)證書,具體獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)計(jì)和獲獎(jiǎng)名額,會(huì)根據(jù)各類參賽類型人數(shù)適時(shí)調(diào)整。)
Awards
United Nations Population Foundation Joint Designer, Tie Design, One Gold Award (a bonus of 20,000 yuan)
United Nations Population Foundation Joint Designer, Silk Scarf Design, One Gold Award (a bonus of 20,000 yuan)
The United Nations Population Foundation Joint Designer, 30 Outstanding Designs (issuance of certificates)
(All the awards above have certificates, and the specific awards and award quota will be adjusted appropriately according to the number of participants of various types.)
報(bào)名及聯(lián)系方式
參賽選手將參賽作品高清照在大賽官網(wǎng)進(jìn)行作品線上報(bào)名,并按要求填寫相關(guān)信息,提交后等待后臺(tái)審核通過。投稿時(shí)間為2020年11月10日-2021年4月10日。
2021年4月10日——4月30日,為初評與終評階段,將按“網(wǎng)絡(luò)投票+專家評審”相結(jié)合的形式評出獲獎(jiǎng)的作品。
大賽官網(wǎng):http://sssd2020.cfw.cn
聯(lián)系人:蘭老師(0316-3380072)、張老師(0316-3092020)
官網(wǎng)問題咨詢熱線:0579-89173025
掃描或長按識(shí)別以下二維碼關(guān)注官方微信、官方微博公眾平臺(tái)。
Registration and contact information
Participants will register their entries in HD photos on the official website of the competition, fill in relevant information as required, and wait for the background review after submission. The submission time is November 10, 2020-April 10, 2021.
The preliminary and final evaluation is from April 10th to April 30th, 2021, and the winning works will be selected in the form of a combination of online voting + expert review.
Competition official website: http://sssd2020.cfw.cn
Contacts: Ms. Lan (0316-3380072), Mr. Zhang (0316-3092020)
Consultation Hotline: 0579-89173025
Scan or long press to identify the following QR code and follow the official WeChat and official Weibo public platforms.
聯(lián)合國人口基金簡介
聯(lián)合國人口基金致力在這個(gè)世界實(shí)現(xiàn):
每一次懷孕都合乎意愿
每一次分娩都安全無恙
每一個(gè)年輕人的潛能都充分發(fā)揮
聯(lián)合國人口基金的工作旨在幫助婦女和青少年獲得更多機(jī)會(huì),并擁有健康而富有成效的生活。
聯(lián)合國人口基金在150多個(gè)國家的工作,改善著全世界80%人口的生活。聯(lián)合國人口基金幫助各國利用人口數(shù)據(jù)來評估需求,監(jiān)測在實(shí)現(xiàn)發(fā)展承諾過程中的進(jìn)展與差距。聯(lián)合國人口基金倡導(dǎo)婦女和青少年的生殖健康與權(quán)利始終是發(fā)展工作的核心。我們還為合作伙伴和相關(guān)機(jī)構(gòu)提供技術(shù)指導(dǎo)、培訓(xùn)與支持。
在《國際人口和發(fā)展會(huì)議行動(dòng)綱領(lǐng)》及可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的指導(dǎo)下,聯(lián)合國人口基金與中國政府、公民社會(huì)、媒體和其它聯(lián)合國機(jī)構(gòu)及企業(yè)合作,共同推動(dòng)工作使命。
國際人口與發(fā)展會(huì)議《行動(dòng)綱領(lǐng)》及可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)
國際人口與發(fā)展會(huì)議《行動(dòng)綱領(lǐng)》及可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)國際人口與發(fā)展會(huì)議(開羅,1994 年)是重要的分水嶺事件,促成了國際社會(huì)在人口與發(fā)展方面的共識(shí),強(qiáng)調(diào)了生殖健康和權(quán)利與發(fā)展其他領(lǐng)域的聯(lián)系。
在此會(huì)議上,包括中國在內(nèi)的179 個(gè)政府通過了一項(xiàng)為期20 年的《行動(dòng)綱領(lǐng)》,該綱領(lǐng)的重點(diǎn)不在于實(shí)現(xiàn)人口目標(biāo),而在于滿足個(gè)體需求和權(quán)利。具體目標(biāo)包括:普及教育、降低嬰兒、兒童和孕產(chǎn)婦死亡、確保2015 年之前普及生殖健康服務(wù),包括自愿計(jì)劃生育(在臺(tái)灣、香港等地稱家庭計(jì)劃)、孕產(chǎn)婦保健以及性傳播疾病和艾滋病預(yù)防等。
2014 年國際人口與發(fā)展會(huì)議20 周年回顧認(rèn)為,各國在落實(shí)《行動(dòng)綱領(lǐng)》方面進(jìn)步顯著,但仍有重要工作需要完成,并就《行動(dòng)綱領(lǐng)》與2015 年聯(lián)合國通過的2030 可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)相結(jié)合提出了建議。
國際人口與發(fā)展會(huì)議所關(guān)注的性與生殖健康及權(quán)利是可持續(xù)發(fā)展的核心問題。可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)中的諸多方面與聯(lián)合國人口基金的戰(zhàn)略目標(biāo)及國際人口與發(fā)展會(huì)議《行動(dòng)綱領(lǐng)》高度吻合。這些全球目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)取決于婦女和青少年性與生殖健康及權(quán)利是否得到保護(hù),青少年是否獲得健康、教育、服務(wù)和機(jī)會(huì)。
聯(lián)合國人口基金致力于幫助各國實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)——特別是目標(biāo)3(健康),目標(biāo)4(教育)和目標(biāo)5(性別平等)—— 及其他目標(biāo)。
Introduction to the United Nations Population Fund
UNFPA, the United Nations Population Fund, expands the possibilities for women and young people to lead healthy and productive lives.
It is the lead UN agency for delivering a world where:
·Every pregnancy is wanted
·Every childbirth is safe
· Every young person’s potential is fulfilled
UNFPA is on the ground improving lives in about 150 countries that are home to 80 per cent of the world’s population. UNFPA helps countries use population data to assess and anticipate needs, and to monitor progress and gaps in delivering on our promises.
UNFPA helps to ensure that the reproductive health and rights of women and young people remain at the very centre of development.
UNFPA provides technical guidance, training and support to empower our partners and stakeholders in the field.
Guided by the 1994 International Conference on Population and Development Programme of Action (ICPD PoA) and the Sustainable Development Goals (SDGs), UNFPA partners with governments, civil society, media, academia, other UN agencies and the private sector to advance its mission.
International Conference on Population and Development Programme of Action (ICPD PoA) and the Sustainable Development Goals (SDGs)
The ICPD (Cairo, 1994) was a watershed event that forged an international consensus on population and development. It shed new light on the linkages between reproductive health and rights and other aspects of development.
At the conference, 179 governments, including China, endorsed a 20-year Programme of Action (PoA), which focused on individuals' needs and rights, rather than on achieving demographic targets. Concrete goals include providing universal education; reducing infant, child and maternal mortalities; and ensuring universal access by 2015 to reproductive health services, including family planning, assisted childbirth and prevention of sexually transmitted infections and HIV.
The global review of ICPD in 2014 revealed the progress has been made and the significant work that remains to be done, with recommendations for the linkages with the new 2030 Sustainable Development Goals (SDGs) adopted by the UN in 2015. The ICPD’s focus on sexual and reproductive health and reproductive rights is central to sustainable development. Many SDGs overlap with UNFPA’s strategic objectives and the ICPD PoA. Achieving the global goals will depend in part on the extent to which the sexual and reproductive health and rights of women and young people are protected and on whether young people are healthy, educated and can access services and opportunities.
UNFPA is helping countries achieve the SDGs----in particular Goal 3 on health, Goal 4 on education and Goal 5 on gender equality—and contribute to achieving the other goals.
聯(lián)合國人口基金官網(wǎng):
https://www.unfpa.org/
The official website of the United Nations Population Fund:
https://www.unfpa.org/
聯(lián)合國人口基金中國官網(wǎng):
https://china.unfpa.org/en
United Nations Population Fund China official website:
https://china.unfpa.org/en
掃描二維碼,在線投遞作品