成人精品一区,二区,三区-成人精品一区二区三区网站-成人久久18秘 免费网址-成人久久久精品国产乱码一区二区-成人看免费观看MV-成人看片区

重慶國際生物城城市設計國際征集公告

發布時間:2023-07-07      截稿時間:2023-07-21      閱讀量:17432次     

01. 項目背景 Profile

為全對重慶提出的“兩點”定位、“兩地”、“兩高”目標、發揮“三個作用”和營造良好政治生態的重要指示要求,深入貫徹《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二〇三五年遠景目標的建議》以及長江經濟帶發展系列座談會精神,推動成渝地區雙城經濟圈建設,2022年12月21日重慶市委第六屆二次全會審議通過《中共重慶市委關于深入學習貫徹精神,堅決擁護“兩個確立”、堅決做到“兩個維護”,在新時代新征程全面建設社會主義現代化新重慶的決定》。該《決定》細化推出“2+6+X”產業規劃,其中生物醫藥是6大特色產業集群之一。在2023年6月5日召開的推動制造業高質量發展大會上袁家軍書記強調:要著力打造“33618”現代制造業集群體系,創新打造生物醫藥、新型顯示等6大千億級特色優勢產業集群,進一步強調“生物醫藥”在重慶未來產業布局中的重要地位。

On December 21, 2022, the Second Plenary Session of the Sixth Chongqing Municipal Committee of the Communist Party of China approved the Decision on“Deepening the Study and Implementation of the Spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China, Resolutely Supporting the 'Two Establishments,' and Firmly Upholding the 'Two Maintenances' to Comprehensively Build a New Socialist Modern Chongqing in the New Era and New Journey”for the purpose of fully implementing General Secretary Xi Jinping's “two points” positioning, “two places” and “two highs” goals, as well as playing “three roles” to create a good political ecology. It also aligns with the Fourteenth Five-Year Plan for Economic and Social Development, Proposals for the Long-term Goals in 2035, and the spirit of a series of symposiums on the development of the Yangtze River Economic Belt, to promote the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle. The Decision outlines the detailed "2+6+X" industrial planning, with bio-medicine being one of the six characteristic industrial clusters highlighted. During the High-quality Development Conference for Manufacturing Industry held on June 5, 2023, Secretary Yuan Jiajun emphasized the need to focus on building the "33618" modern manufacturing cluster system, and create six major billion-level characteristic advantage industrial clusters, including bio-pharmaceuticals and new display technologies. He further emphasized the important position of the "bio-pharmaceutical industry" in Chongqing's future industrial layout.

重慶國際生物城是全市唯一同時擁有“國家戰略性新興產業集群”、“國家高新區”、“國家工業旅游示范基地”和“國家創新型產業集群”四張“國家名片”的高技術產業園,是重慶繼長嘉匯、廣陽島、科學城等之后打造的城市重點功能片區,是成渝地區雙城經濟圈生物經濟的重要增長極。

Chongqing International Biological Park is a high-tech industrial park in Chongqing that holds the distinction of being the only area in the city to simultaneously possess four national designations: "National Strategic Emerging Industry Cluster," "National High-tech Zone," "National Industrial Tourism Demonstration Base," and "National Innovative Industrial Cluster." It is a key functional area created after Changjiahui, Guangyang Island, and Science City and serves as an important growth pole for the bio-economy in the Chengdu-Chongqing economic circle.

隨著重慶國際生物城總體規劃、行動計劃、轉化措施的正式發布,其目標定位和戰略價值不斷升級。重慶國際生物城建設堅持以生物醫藥產業為核心,生物、生命、生態有機統一,醫養、康養、醫旅融合發展,未來將成為國際化、綠色化、智能化、人文化的城市典范,人與自然和諧共生、高品質生活的“峽江生命灣”,長江流域具有影響力、高質量發展的“國際生物城”。

With the official release of the master plan, action plan, and transformation measures of this park, its target positioning and strategic value continue to elevate. The park adheres to the core of the bio-pharmaceutical industry, aiming for organic integration of biology, life, and ecology, as well as the integrated development of medical care, elderly care, and medical tourism. In the future, it will become an international, green, intelligent, and humanistic model city, known as the"Xiajiang Life Bay," where human beings and nature harmoniously coexist, and an "International Biological Park"in the Yangtze River Basin with influence and high-quality development.

高水平規劃建設重慶國際生物城是筑牢長江上游重要生態屏障,推動生態產業化、產業生態化,探索生態優先綠色發展路徑的重要舉措;是落實成渝地區雙城經濟圈建設要求,打造重要增長極和新動力源的重要抓手;是做大做強重慶生物醫藥產業,推動高質量發展、創造高品質生活重要引擎;是推動產城景融合發展,探索山地生態城市建設和發展模式的重要載體。

The high-level planning and construction of this park serve as an important measure to strengthen the ecological barrier in the upper reaches of the Yangtze River, promote the industrialization and ecological development of the ecological industry, and explore the path of ecological priority and green development. It is a crucial driver for implementing the requirements of the Chengdu-Chongqing economic circle, creating significant growth poles and new sources of power. Furthermore, it is an important engine for expanding and strengthening the bio-pharmaceutical industry in Chongqing, promoting high-quality development, and creating a high-quality lifestyle. Additionally, it serves as a vital platform for promoting the integrated development of industry, city, and landscape, as well as exploring the construction and development models of mountainous ecological cities.

為落實袁家軍書記提出的“堅持人民城市人民建、人民城市為人民,深化城市設計,加強整體規劃,提升城市形象”等講話精神,加快推動重慶國際生物城的規劃建設和創新發展,將重慶國際生物城建設成為以生物醫藥產業為核心的高質量發展新引擎和高品質生活示范地,并在建設現代化新重慶的標志性窗口中取得新成效、作出新貢獻、爭創新地位、獲得新感受、展現新氣象,巴南區人民政府聯合重慶市規劃和自然資源局面向全球征集最具創意、最能體現定位與特色的重慶國際生物城重要地段詳細城市設計方案。

To fulfill the vision expressed by Secretary Yuan Jiajun, which emphasizes the importance of a city built by the people and for the people, deepening urban design, strengthening overall planning, and enhancing the city's image, we are committed to expediting the planning, construction, and innovative development of the park. Our goal is to transform it into a thriving hub for high-quality development and a showcase of high-quality living, with the biomedical industry at its core. We aim to achieve new breakthroughs, make significant contributions, strive for innovation, and create a fresh experience for all residents in building a modern Chongqing. To manifest this new atmosphere, the People's Government of Ba’nan District, in collaboration with the Chongqing Municipal Planning and Natural Resources Bureau, is inviting innovative and detailed urban design proposals from around the world for key areas within this park. These proposals should best reflect the city's positioning and distinctive characteristics.

02. 項目概況 Positioning

重慶國際生物城位于明月山以東,與廣陽灣智創生態城毗鄰,處于兩江新區、重慶經開區、長壽經開區等四大國家級園區環抱區域,與“長江風景眼”廣陽島僅一山之隔,距市中心直線距離20公里,總體規劃面積約64平方公里。The park is located to the east of Mingyue Mountain, adjacent to the Guangyang Bay Smart Innovation Eco-City. It is encircled by four national parks including Liangjiang New Area, Chongqing Economic Development Zone, and Changshou Economic Development Zone, and is situated in close proximity to Guangyang Island - an eye-catching landscape on the Yangtze River with only a mountain between them. The overall planning area covers approximately 64 square kilometers and is conveniently located just 20 kilometers from downtown.重慶國際生物城江島相生、峽灣相映、城鄉相依,山水林田湖草渾然一體,歷史人文、自然資源極為豐富,好山好水好風光迸發著浩瀚生機。有市級歷史文化名鎮木洞古鎮;有桃花島、木洞中壩島,有長江、五布河及其6條支流,有5座城中山體,有高峰湖水庫及眾多水塘,有長石梁以及灣、浩、洲、灘、磧等豐富的水文地貌和江河景觀。重慶國際生物城目前已形成100余個生物醫藥項目的千億級生物醫藥產業集群。The park is characterized by the harmonious coexistence of Jiangdao Island, Xiajiang Bay, and the interdependency between urban and rural areas. The integration of mountains, rivers, forests, fields, lakes, and grasslands forms a cohesive whole. It boasts rich historical and cultural heritage, as well as abundant natural resources, including splendid mountains, pristine waters, and breathtaking landscapes, bursting with vitality. The park hosts the well-known historical and cultural town of Mudong. Additionally, There are scenic spots such as Mudong Zhongba Island and Taohua Island, the Yangtze River, Wubu River, and their six tributaries, five urban mountains, Gaofeng Lake Reservoir, and numerous ponds. It also features diverse hydrological landforms and river landscapes, including Changshiliang, as well as bays, rivers, islands, beaches, and dunes. The park has already formed a cluster of billion-dollar biopharmaceutical industry with over 100 biopharmaceutical projects.

圖1:區位圖 Location

03. 項目定位 Project Positioning

重慶國際生物城的發展圍繞“生物、生命、生態”主題,注重科技創新和數字化、智慧化建設,將發展成為長江上游重要的生物醫藥創新高地和人才中心、成渝地區雙城經濟圈的生命科學中心、國家醫學中心和國家區域醫療中心的重要承載區、重慶生態優先綠色發展的核心新引擎、人與自然和諧共生的健康生態城,長江流域具有影響力的國際生物城。

The development of the park is centered around the themes of "biology, life, and ecology," with a focus on technological innovation, digitalization, and intelligent construction. It serves as an important bearing area for the National Medical Center and the National Regional Medical Center, the core new engine for Chongqing's ecological priority green development, a healthy biological park where humans and nature coexist harmoniously, and a highly influential park in the Yangtze River Basin.

04. 設計思路 Planning ideas

聚焦“國際”,瞄準全球生物醫藥前沿,增強國際競爭力。以國際化為導向,以面向未來的城市設計,建設國際化城區,吸引全球生物醫藥人才、資本和技術,營造一流營商環境、創新創業環境和生活環境。

The park's focus is on "being international," with efforts aimed at targeting the forefront of global bio-medicine and enhancing international competitiveness. Future-oriented urban design at the international level will be applied to the building of international urban areas, resulting in an attractive environment that draws global biomedical talents, capital, and technology. This approach will help to create a first-class business environment, a thriving innovation and entrepreneurship ecosystem, and a high-quality living environment for all residents.

聚焦“生物”,立足于生物醫學領域特色優勢,圍繞生物醫學、醫藥、醫療等領域,促進產、學、研、用深度融合,引入高能級科研院所和創新型科技企業,圍繞“醫養、醫藥、醫旅”產業融合,以高水平的城市策劃為片區經濟增長和千億產業集群提供空間支撐依據,高效服務產業發展。

The park's focus is on "biology" - primarily engaging in bio-medicine, medicine, and medical care as well as leveraging unique advantages in bio-medicine to promote the integration of production, research, learning, and application. Additionally, the park plans to attract senior scientific research institutes and innovative technology companies to further enhance its ecosystem. By integrating "medical care, medicine, and medical tourism," the park can contribute to the regional economy and support industrial clusters at a 100 billion scale through meticulous urban planning. This approach will contributes to the development of industries effectively.

聚焦“城鄉”,圍繞山水融合、城鄉融合、島城融合,結合TOD、EOD、場景營城等規劃理念,建城市、興鄉村、聚人才、促創新,促進產城景文融合發展,著力完善功能、打造優美環境、厚植城市文化、強化現代化設施支撐,建設宜居宜業、宜樂宜游、功能復合的現代新城,營造具有科技感、藝術范、煙火氣的居、游、樂、業、創等多元化場景。

Efforts in the park will be focused on integrating mountains and rivers, urban and rural areas, and islands and cities. Building upon planning concepts such as TOD (Transit-Oriented Development), EOD (Ecology-Oriented Development), and empowering cities through landscape, people can make a difference in several key fields. These include city building, village revitalization, talent attraction, innovation promotion, as well as the integrated development of industry, city, landscape, and culture. Other areas of focus in the park include improving functions and landscapes, cultivating urban culture, upgrading modern facilities, and creating modern spaces that are suitable for work, life, entertainment, and tourism. The creation of diversified scenario production, which involves high-tech and artistic scenarios that encompass work, life, entertainment, and innovation is also a key goal of the park.

05. 征集范圍 Solicitation Scope

本次征集分為兩方面內容:一是對重慶國際生物城64平方公里總體規劃進行提煉整合;二是對13.47平方公里(該面積未包含生物城大道兩側區域)范圍進行詳細城市設計。詳細城市設計分為兩個板塊,板塊1包括生物科技創新核心區、渝萬高鐵國際生物城站北側區域、生物城大道沿線區域,除城市設計的基本設計要求外,該區域著重考慮場景營造、城鄉融合、生態景觀等內容。板塊2包括木洞古鎮、桃花島全域和木洞中壩島全域,除城市設計的基本設計要求外,該區域著重考慮桃花島、木洞中壩島的生態修復與古鎮的保護利用規劃。

This solicitation comprises two main parts as follows. Firstly, it aims to refine and integrate the overall plan for the 64-square-kilometer area of the park. Secondly, it seeks detailed urban design proposals for the 13.47-square-kilometer area (excluding the areas on both sides of the park Avenue). The detailed urban design is further divided into two sections. Section 1 concerns the core area of biotechnology innovation, the northern side of the park Station of the Chongqing-Wanzhou High-speed Railway, and the area along the park Avenue. In addition to meeting the basic design requirements of urban design, this section specifically focuses on scene creation, urban-rural integration, and ecological landscape. Section 2 includes Mudong Ancient Town, the entire area of Taohua Island, and Mudong Zhongba Island. Apart from addressing the fundamental design requirements of urban design, this section also emphasizes the ecological restoration of Taohua Island and Mudong Zhongba Island, as well as the planning for the protection and utilization of ancient towns.

重慶國際生物城生物科技創新核心區域詳細城市設計范圍(包含生物科技創新核心區、渝萬高鐵國際生物城站北側部分區域)涉及6.0平方公里用地,是集研發創新、創業孵化、成果轉化為一體的創新核心區,也是生產服務和生活服務的公共核心,將打造成為集醫養、醫藥、醫旅融合的新示范,城鄉融合發展的新樣板,生物醫學研究和高端科技研發功能高質量發展的新引擎,未來產業、未來社區、未來鄉村的新窗口,最終形成“在山水間研創、在田園里生活”的高品質生活示范地,全面提升人民群眾的獲得感、幸福感、安全感、認同感,建設人與人、人與自然和諧共處的美麗家園。

The detailed urban design scope for the biotechnology innovation core area of the park encompasses a land area of 6.0 square kilometers. This includes the bio-technology innovation core area and a portion of the north side of the Chongqing-Wanzhou High-speed Railway International Biological park Station. The integrated innovation core area serves as both a public core for production services and life services. It will serve as a new demonstration of the integration of healthcare, pharmaceuticals, and medical tourism. The area will also showcase a new model of urban-rural integration development, fostering the high-quality development of biomedical research and high-end technology R&D functions. It will act as a new engine for future industries, communities, and villages, while forming a high-quality life demonstration site that embodies "Doing Research and Living in the Countryside." These efforts aim to comprehensively enhance the people's sense of gain, happiness, security, and identity. The ultimate goal is to build a beautiful home people and nature coexist harmoniously.

生物城大道是重慶國際生物城最重要的景觀大道,其兩側區域北起木洞至廣陽灣連接道,南至渝萬高鐵國際生物城站,東西兩側具體寬度由設計單位根據設計深度要求,在詳細城市設計方案中確定。

The park Avenue serves as the prominent landscape avenue within the park. It extends from the connection road between Mudong and Guangyang Bay in the north to the Chongqing -Wanzhou High-speed Railway International Biological Park in the south. The precise width of the avenue's east and west sides will be determined by the design unit based on the design depth. The specific requirements pertaining to these aspects will be specified in the detailed urban design plan.

木洞古鎮詳細城市設計范圍涉及2.4平方公里用地,是擁有三千年巴文化和千年商貿文化的市級歷史文化名鎮,是長江文脈中三千年巴文化的重要傳承地,擁有眾多代表性的巴文化特色與符號,從唐宋時期的“水國舟市”到明清時期的“渝州水驛”,有文昌宮、木洞糧倉、海軍學校等珍貴的歷史遺存。

The detailed urban design of Mudong Ancient Town encompasses an area of 2.4 square kilometers. It is a historically and culturally significant town at the city level, boasting a rich heritage of three-thousand-year-old Pakistani culture and a thousand-year-old business culture. This town showcases distinctive features and symbols, ranging from the "Shuiguozhou City" during the Tang and Song Dynasties to the "Yuzhou Water Station" in the Ming and Qing Dynasties. Additionally, it is home to precious historical relics such as Wenchang Palace, Mudong Granary, and Naval Academy.

桃花島全域詳細城市設計范圍涉及4.4平方公里用地,是重慶國際生物城重要的自然科學生態島,其建設以自然恢復為主、人工修復為輔,注重保護生物資源和島旁長石梁,形成完整的水上水下生態系統,充分利用和整理島上原農村宅基地,使其承載科普、體驗、博覽、民宿等功能,最終將桃花島建設成為四季有花的長江上游自然植物園。

The detailed urban design of Taohua Island spans an area of 4.4 square kilometers. It holds significant importance as a natural science and ecological island within the park. The construction approach for this island emphasizes natural restoration while incorporating artificial restoration where necessary. The goal is to establish a comprehensive ecosystem both above and below the water surface. The design plan includes the proper utilization and reorganization of the original rural homesteads on the island. This enables the island to fulfill various functions, including science popularization, experiential activities, exhibitions, and home-stays. Ultimately, the aim is to transform Taohua Island into a natural botanical garden in the upper reaches of the Yangtze River, featuring blossoming flowers throughout all seasons.

木洞中壩島全域詳細城市設計范圍涉及0.67平方公里用地,是重慶國際生物城重要的自然人文生態島,是“江上草洲”,其建設應著力保護和突出草洲、石灘特色,修復歷史文化遺存,合理利用既有建筑。

The detailed urban design of Zhongba Island in Mudong spans a land area of 0.67 square kilometers. It holds significant importance as a natural, cultural, and ecological island within the park, often referred to as a "grass island on the river". The construction approach for this island should prioritize the protection and enhancement of its distinctive features, including grass islands and rocky beaches. Additionally, efforts should be made to restore historical and cultural relics while ensuring the rational utilization of existing buildings.

二:設計范圍圖 Design Scope

圖三:總體規劃空間結構圖 Overall Space Structure

06. 主要設計內容 Main design content

(一)總體規劃提煉方面6.1 The overall plan

圍繞山水融合、城鄉融合、產城景文融合,運用場景營城理念,結合現狀主要問題,對已編重慶國際生物城64平方公里總體規劃進行迭代升級和整合提煉,明確規劃目標,對功能布局、城市形態進行系統設計和通則管控,在滿足總體規劃原則的基礎上,確立城市空間特色,概括城市總體空間格局、景觀系統框架、公共空間系統。

By focusing on the integration of mountains and rivers, urban and rural areas, and industry, city, scenery, and culture, we aim to improve the master plan of the 64-square-kilometer park. Our objective is to establish clear planning goals and functional layouts for the city. This will be achieved by carrying out systematic design and implementing general rule management and control of the urban form. While adhering to the principles of overall planning, we will also emphasize the creation of distinctive urban spaces. To achieve this, we will define an overall urban spatial pattern, a landscape system framework, and a public space system.

(二)詳細城市設計方面

6.2 Detailed Urban Design

本次詳細城市設計對象涉及新建區、古鎮、島嶼等不同類型,具體設計內容既有相同之處,又各有側重。除對土地利用、交通組織、開放空間、建筑形態等詳細城市設計內容進行設計外,還需著重考慮場景營造、城鄉融合、生態景觀等內容。

This detailed urban design concerns various types of areas, including newly-built areas, ancient towns, and islands. The specific design content shares similarities and different emphases. Apart from designs relevant to land use, traffic organization, open space, and architectural form, it is equally crucial to prioritize scene creation, urban-rural integration, and ecological landscape.

1、板塊1包括:生物科技創新核心區、渝萬高鐵國際生物城站北側部分區域和生物城大道沿線區域三個區域范圍臨近且均為新建區,其詳細城市設計內容基本一致,主要包括以下方面。

6.2.1 The park Avenue comprises three adjacent newly-built areas(Biotechnology Innovation Core Area;A portion of the area situated on the northern side of the International Biological Park Station of the Chongqing-wanzhou High-speed Railway; The area stretches along the park Avenue)and the detailed urban design content for each area is essentially similar. The key aspects are as follows:

1)開發強度方面:強化水岸線、山脊線、天際線管控,完善強度高度密度分區,充分考慮沿五布河地帶的空間秩序,體現建筑簇群舒朗開敞和高低起伏的空間韻律;注重沿生物城大道以及軌道TOD周邊的城市界面和城市形態塑造,打造“錯落有致、疏密有度、高低起伏”的城市天際線。

6.2.1.1 Development intensity:it is important to enhance the management and control of the waterfront, ridgeline, and skyline areas. This includes improving the division of intensity and height density, taking into full consideration the spatial order along the Wubu River. It is crucial to reflect the openness and dynamic nature of the building clusters, while also emphasizing the shaping of the urban interface and urban form along the park Avenue and around the Transit-Oriented Development (TOD). The goal is to create a city skyline that is "well-proportioned, dense, and dynamic".

2)建筑風貌方面:精心設計建筑風格,劃分建筑風貌區,對生物城大道、濱水臨山的界面提出管控要求,對主導建筑色彩進行引導,明確建筑第五立面控制要求,塑造“巴渝風情、國際風范、創新風尚”的山水城市風貌。

6.2.1.2 Architectural style: it is required to carefully design the architectural style, divide the areas into different architectural style zones, define control requirements for the interfaces of the park Avenue, waterfront areas, and the mountains and guide the dominant building colors and specify control requirements for the fifth facade of buildings, thus shaping a landscape city style that integrates "Chongqing style, international style, and innovative flavor".

3)交通體系方面:采用“小街區、密路網”,細化城市次支路系統,形成完整路網,并結合周邊自然山水資源、歷史文化要素、城市空間布局、目標人群需求,構建鄉野步道、濱水步道、街巷步道,布局健身、休閑、兒童娛樂等設施,整合形成連續貫通、功能復合、充滿活力的慢行系統。

6.2.1.3 Traffic system: it is required to utilize a "small blocks, dense road network" approach to refine the urban sub-branch system, thus creating a comprehensive road network. This also requires the integration of surrounding natural landscape resources, historical and cultural elements, urban spatial layout, and the needs of target groups and the establishment of rural wild trails, waterfront trails, street and lane trails, as well as fitness, leisure, and children's entertainment facilities. All the above-mentioned can contribute to a continuous, multifunctional, and lively slow traffic system.

4)場景營造方面:以產城融合、產業優先的重點功能片區作為場景營造的載體,運用“生態沁人、形態宜人、業態塑人、活態聚人、神態動人、心態悅人”的六態協同場景營城方法,體現山居、丘居、湖居、田居等詩意棲居意境,并明確場景化片區的空間范圍、代表性場景位置。

6.2.1.4 Scene creation: it is required to focus on key functional areas that integrate industry and city, giving priority to industries as the foundation of scene creation. Besides, you shall utilize the principles of "ecological refreshment, pleasant shapes, vigorous business types". Therefor, the artistic city-building method can reflect the poetic dwelling concepts of mountain dwellings, hill dwellings, lake dwellings, and field dwellings. Moreover, you shall clearly define the spatial scope and representative scene locations within the scene-based area.

5)生態景觀方面:結合景觀建設需求,對五布河沿線的城景融合綠楔、自然山體、綠地公園、生物城大道等生態要素和景觀要素進行系統性組織和設計,確定景觀節點、景觀界面等,把岸線做美,彰顯現代感和藝術性。精心布局重要眺望視點,合理控制視線通廊,將森林、濕地、農田、江河和自然風引入城市,讓好風景的地方有新經濟,好生態的地方有好發展。

6.2.1.5 Ecological landscape: it is required to systematically organize and design the urban landscape along the Wubu River, integrate green wedges, natural mountains, green parks, the park Avenue, and other ecological and landscape elements. You shall also determine landscape nodes, interfaces, and others to create a beautiful shoreline that highlights modernity and artistry, strategically position important viewpoints, control sight corridors and integrate forests, wetlands, farmland, rivers, and natural wind into the park to facilitate the economic development of scenic areas and the ecological well-being of the city.

6)城鄉融合方面:開展城鄉融合示范設計,統籌布局城鎮建設用地與農村建設用地,充分考慮集體經營性建設用地入市需求,促進城鄉規劃布局、要素配置、產業發展、基礎設施、公共服務、生態保護等協同發展,構建城鄉互補、工農互促、全面融合、共同繁榮的城市布局“一張圖”。運用場景化規劃方法,探索適應城鄉融合特色的空間布局,精心繪就“在山水間研創、在田園里生活”的城鄉美美與共的和諧畫卷。

6.2.1.6 Urban-rural integration: it is required to conduct a demonstration design for urban-rural integration, coordinate the layout of urban and rural construction land, consider the market demand for collectively-operated construction land and promote coordinated development in terms of urban and rural planning layout, element allocation, industrial development, infrastructure, public services, and ecological protection. This aims to build a harmonious map of urban layout that fosters support between the industry and agriculture sectors for full integration and prosperity. You shall adopt a scene-based planning approach to explore a spatial layout that suits the characteristics of urban-rural integration, skillfully depict a harmonious picture of "Doing Research and Living in the Countryside."

2、板塊2包括:木洞古鎮、桃花島全域和木洞中壩島全域詳細城市設計征集內容主要包括以下方面。

6.2.2 Section 2 includes the entirety of Taohua Island, Mudong Zhongba Island, and the detailed urban design of Mudong Ancient Town. The solicitation content focuses on the following aspects:

1) 現狀調研分析:對木洞古鎮交通情況、整體風貌、建筑高度、開放空間、景觀節點、歷史建筑保護和利用等現狀情況進行摸底調查;對桃花島和木洞中壩島的資源稟賦、入島交通、市政設施、現狀建筑、島民居住、土地利用和生態問題等內容進行調研。

6.2.2.1 Current situation investigation: You shall conduct a comprehensive assessment of the overall architectural style, building height, open spaces, landscape nodes, as well as the protection and utilization of historical buildings You shall also conduct. extensive research on the resource endowment, transportation, municipal facilities, existing buildings, local residents' residences, land utilization, and ecological concerns of Taohua and Zhongba Island Island in Mudong.

2) 生態修復與保護利用規劃:對木洞古鎮的空間形態、整體風貌、開放空間等詳細城市設計內容做出具體安排;結合桃花島和木洞中壩島現狀調研情況,對兩島的功能布局、交通系統、城鄉統籌等內容做出具體安排,對現狀土地利用布局進行優化,提出耕地優化方案,對島內“山水林田湖草沙”等生態要素提出保護修復措施。對“一鎮兩島”提出開發利用原則、分期開發建議、具體管控要求和管理措施。

6.2.2.2 Planning of Ecological restoration, protection, and utilization: You shall offer specific arrangements for the detailed urban design content of Mudong Ancient Town including spatial form, overall style, and open spaces and propose principles for development and utilization,.Based on the investigation of Taohua Island and Mudong Zhongba Island 's current situation, you shall provide specific arrangements for the functional layout, transportation system, and urban-rural coordination of both islands. It is a need to optimize the existing land use layout and propose an optimized plan for cultivated land. This shall include measures for preserving and restoring ecological elements such as mountains, rivers, forests, fields, lakes, grasslands, and sand on the islands. Additionally, phased development suggestions, specific control requirements, and management measures for the integrated development of "two islands and one town".


07. 申請人資格 Applicant Qualifications(一)參賽申請人須是國內外合法注冊的獨立法人企業或機構,且具備如下條件:

7.1 Applicants must be legally registered independent legal entities or organizations in China or abroad and meet the following conditions:

1、中華人民共和國境內應征機構須具備城鄉規劃甲級資質和建筑行業(建筑工程) 設計甲級資質。境外機構須在其所在國家或地區具有合法營業范圍,并具有我國境內合法經營和設計許可。

7.1.1 Domestic agencies in the People's Republic of China must have Grade A qualifications in urban-rural planning and Grade A qualifications in the construction industry (architectural engineering design),while overseas agencies must have a legal business scope in their own country or region, as well as legal operating and design licenses in China.

2、本項目鼓勵與專業產業策劃團隊、具有生態修復經驗的團隊聯合報名,聯合體成員不得超過3家,且各方不得再單獨以自己名義,或與另外應征機構組成聯合體報名。境外應征機構聯合境內應征機構的,境內應征機構資質要求同上。港澳臺應征機構的資格要求參照境外應征機構資格要求的規定。

7.1.2 We encourage joint applications with professional industrial planning teams and those with ecological restoration experience. The consortium should consist of no more than three members, and each party should not individually or form another consortium with other applicants. If an overseas agency forms a consortium with a domestic agency, the domestic agency must meet the same qualification requirements as stated above. The qualification requirements for agencies from Hong Kong (China), Macau (China), and Taiwan (China) shall refer to the requirements for overseas agencies.

3、應征機構 (含聯合體) 應有與本項目相類似的產業策劃、城市設計、園林景觀和生態修復項目經驗 (須提供自 2018年1月1日起的同類項目設計業績)。

7.1.3 The applicant agency (including the consortium) shall have experience in similar industrial planning, urban design, landscape architecture, and ecological restoration projects (and shall provide design achievements of similar projects since January 1, 2018).

4、法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人、母公司、全資子公司及其控股公司,視為同一申請人,不可同時報名。

7.1.4 If the legal representative is the same person for two or more legal entities, parent companies, wholly-owned subsidiaries, or holding companies, they will be considered as the same applicant and cannot apply simultaneously.

5、本次征集活動不接受個人或個人組合的報名。

7.1.5 This solicitation does not accept individual or individual group applications.

(二)聯合體成員需簽署具法律效用的《聯合體協議》,明確聯合體各方在本次方案競賽中的分工、比重和牽頭單位。

7.2 Consortium members need to sign a legally binding "Consortium Agreement" to clarify the division of labor, proportion, and leading unit of the consortium in this event.

(三)申請人團隊配置應包含產業策劃、城鄉規劃、生態修復、交通規劃、景觀設計、建筑設計等相關專業。

7.3 The applicant team should include professionals in industrial planning, urban-rural planning, ecological restoration, transportation planning, landscape design, architectural design, and related fields.

(四)參與本次方案征集的主要設計人員應為其所屬設計單位的在冊人員。申請人須確定1名主創設計師,若主創設計師具有主持過同類型項目經驗(含國內外生物城、科創城類規劃設計項目和生態修復類項目)將優先考慮。主創設計師須全程參與本次方案征集,包括出席現場踏勘、項目啟動會、答疑會及方案評審會。未經主辦單位同意,擅自更換主創設計師或缺席上述會議的,主辦方有權取消參選資格。

7.4 The main designers participating in this solicitation should be registered personnel of their respective design units. The applicant must designate one chief designer, and if the chief designer has experience in leading similar projects (including planning and design projects for biological parks, science and technology innovation cities, and ecological restoration projects both at home and abroad), they will be given priority consideration. The chief designer must participate in the entire design solicitation process, including site visits, project kick-off meetings, Q&A sessions, and review meetings. Without the organizer's consent, any unauthorized replacement of the chief designer or absence from the aforementioned meetings may result in disqualification by the organizer.

08. 征集規則 Solicitation Rules

(一)本次征集分為3個階段。第一階段為資格預審階段;第二階段為方案設計階段;第三階段為方案評審階段。

8.1 This solicitation is divided into 3 stages as follows: the first stage-the qualification pre-screening stage; the second stage-the design stage; the third stage-the review stage.

(二)資格預審委員會對申請人的報名材料進行資格預審,從中遴選出3個入圍單位和2個備選單位。

8.2 The qualification screening Committee will conduct a qualification pre-screening review of the applicants' registration materials and select three shortlisted units and two alternative units from them.

(三)主辦單位將對各入圍方案進行方案評審,方案專家評審委員會由不少于7名專家組成,根據專家評審結果形成推薦方案,經行政審定會最終確定1個中選方案(一等獎)、2個優秀獎。

8.3 The organizer will conduct a design review of the shortlisted proposals. The Proposal Expert Review Committee, composed of no fewer than 7 experts, will evaluate the proposals and recommend a preferred proposal based on the expert evaluation results. The recommended proposal will then be subjected to final approval at an administrative review meeting. Ultimately, one selected proposal (first prize) and two outstanding proposals will be determined.

09. 獎金設置 Bonus 

(一)根據專家評審結果形成推薦方案,經行政審定會最終確定1個中選方案。中選單位獲得后續深化設計合同,合同總價為450萬元,其他單位獲得一次性獎金120萬元。

9.1 Based on the expert evaluation results, a recommended proposal will be formed and ultimately determined as the selected proposal at the administrative review meeting. The selected unit will be awarded a subsequent contract for detailed design, with a total contract value of 4.5 million yuan. Other units will receive a one-time bonus of 1.2 million yuan.

(二)如因中選單位的原因(如放棄合同簽訂資格、因不可抗力不能履行合同、或被查實存在影響評審結果的違法行為等情形)不符合簽訂合同條件的,主辦單位可以與其余候選單位進行合同談判,以確定合同簽訂單位。

9.2 If the selected unit is unable to meet the contract signing conditions due to reasons such as forfeiting the qualification to sign the contract, inability to fulfill the contract due to force majeure, or being found to have engaged in illegal activities that impact the review results, the organizer may enter into contract negotiations with the remaining candidate units to determine the contracting party.

(三)方案征集過程中發生的一切費用及有關稅費,由設計單位自行負責。

9.3 The design unit itself shall bear all costs andrelated taxes and fees incurred during the proposal solicitation process.


10. 成果要求 Achievement Requirements(一)資格預審階段

10.1 Qualification Pre-screening

報名資料包括征集報名表、商業登記/營業執照、資質證書、法定代表人授權委托書、聯合體協議書、設計機構相關業績介紹、主創設計師業績介紹、團隊人員構成安排及其他有幫助的資料(如獲獎證明及榮譽等)文件。(詳見附件要求)

The application materials shall include the solicitation application form, business registration/business license, qualification certificate, power of attorney issued by the legal representative, consortium agreement, performance introduction of the design agency and chief designer, team composition arrangement, as well as any additional items such as award certificates and honors. Please refer to the attachments for further details.

報名資料包括電子文件和紙質文件兩部分,并統一封裝在文件袋中,文件袋封面須注明項目名稱和申請人名稱,加蓋單位公章,并由法定代表人或其授權代表簽字。若為聯合體的,需加蓋聯合體各方公章。其中,紙質文件應提交2份,并采用豎版A4規格(建議膠狀,單獨成冊;不建議使用硬皮或鐵線圈裝訂),電子文件應以U盤形式提交。(詳見附件要求)

The application materials consist of both electronic and paper documents, which must be packaged in a document bag that bears the project and applicant names on the cover. The paper documents should be stamped with the official seal of the unit, and signed by the legal representative or his authorized representative. In the case of a consortium, the official seals of all parties involved must be affixed. Two copies of the paper documents should be submitted and should have vertical A4 dimensions; these must be packaged in a separate book using glue instead of hard leather or iron coil binding. Electronic documents should be submitted on a USB disk. Please refer to the attachments for further details.

(二)方案征集階段

10.2 This solicitation stage

1、設計文本 Design text

設計文本包含設計說明和圖紙,需提交正本2份(封面加蓋公章),副本20份,規格為A3(297mm×420mm),軟皮膠裝,建議雙面打印。其中,總體鳥瞰效果圖不少于2張,節點透視效果圖不少于3張。

10.2.1 The design text includes design instructions and drawings. 2 originals (with official seal on the cover) and 20 copies; A3 (297mm×420mm);soft leather binding and double-sided printing. There are no less than 2 overall bird's-eye view renderings, and no less than 3 node perspective renderings.

2、展板 Exhibition board

設計成果選擇主要內容展示,提供展板一套6張,規格為1189mm*841mm,統一采用豎向排版,并應用阿拉伯數字在圖板的右下角排序編號。

10.2.2 To select the main content of the design results for display; a set of 6 display boards; 1189mm*841mm; vertical layout uniformly; Arabic numerals to sort and number at the lower right corner of the drawing board.

3、演示文件 PowerPoint

各單位需提供不超過13分鐘的多媒體文件(含3分鐘三維動畫視頻)。

10.2.3 Each unit is required to provide a multimedia file that does not exceed 13 minutes in length, including a 3-minute 3D animated video.

4、模型 Model

各單位需制作生物科技創新核心區和渝萬高鐵國際生物城站北側部分區域三維模型(比例1:2000)。

10.2.4 Each unit is required to create a 3D model (scale 1:2000) of the core area for biotech innovation and the northern section of the Yuzhong-Wanzhou High-Speed Railway International Biological Park Station.

5、電子文件 Electronic documents

包含上述全部設計成果的電子文件U盤2套。

10.2.5.Tow sets of electronic files (on USB disks)containing all the above-mentioned design achievements.

(三)方案深化階段

10.3 Proposal Refinement

深化設計單位在吸收各方案亮點的基礎上,形成可納入詳細規劃的城市設計成果,成果內容需滿足《重慶市城市設計編制技術指南》,并根據成果編制形成片區城市設計導則。

The proposal refinement design unit can develop detailed urban design planning based on the highlights of each scheme. The content of the results must comply with the "Technical Guidelines for Compilation of Urban Design in Chongqing". Subsequently, urban design guidelines for the area can be produced based on the results.

11. 報名方式 Registration way

(一)報名時間:2023年7月初(中國北京時間)。

 11.1 Registration period: July 2023 (Beijing time).

(二)資料提交:遞交資格預審報名文件截止時間為2023年7月21日17時(以郵寄到達時間為準),地點為重慶鼎石建筑規劃設計有限公司(詳細地址:重慶市渝北區星光五路3號中興綜合樓一期)。本次競賽不接受網上郵件報名,逾期送達或者未送達指定地點的將不予受理。電子文件應同步發送至組織單位指定郵箱([email protected][email protected])。

11.2 Document Submission: The deadline for submitting the qualification registration documents is 17:00 on 21 in July 2023 (based on the arrival time by mail), at Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co., Ltd. (Detailed address: Phase 1, Zhongxing Comprehensive Building, No. 3 Xingguang Road, Yubei District, Chongqing). Online email registration will not be accepted for this event, and submissions that are delivered late or not delivered to the designated location will not be accepted. Electronic files should be also sent to the designated email address of the organizing unit ([email protected], [email protected]).

12. 時間安排 Schedule

13. 組織機構 Organization

主辦單位:重慶市巴南區人民政府重慶市規劃和自然資源局Hosting Unit: Ba’nan Municipal People’s government

Chongqing Municipal Bureau of Planning and Natural Resources

承辦單位:重慶國際生物城開發投資有限公司重慶巴洲大健康產業發展集團有限公司Organizer:Chongqing International Biological Park Development Investment Co., Ltd.

Chongqing Bazhou Big-health Industrial Development Group Co., Ltd.

技術指導:重慶市巴南區規劃和自然資源局

Technical Guidance: Bureau of Planning and Natural Resources of Chongqing Ba’nan District

組織單位:重慶鼎石建筑規劃設計有限公司

Organization unit: Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co., Ltd.

主辦單位有權根據具體情況調整相關活動日程,擁有本次方案咨詢活動的最終解釋權,并對參加方案咨詢的各應征機構所提交的設計方案及文件擁有無償使用權和處置權。

The organizing unit has the right to adjust the schedule of related activities based on specific circumstances. They have the final interpretation rights for this consultation event and possess the unrestricted right to use and dispose of the design proposals and documents submitted by participating organizations in the consultation.

組織單位負責此次方案征集組織的具體工作,其經主辦單位確認發出的相關函件具有與其同等效力。

The organizing unit is responsible for the specific organization of this proposal solicitation and any correspondence issued by it, confirmed by the host, shall have equal legal effect.

14. 聯系方式 Contact information

組織單位:重慶鼎石建筑規劃設計有限公司

Organization unit: Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co., Ltd.

郵寄地址:重慶渝北區星光五路3號中興綜合樓一期

Mail address: 

Chongqing Phase I of Zhongxing Complex Building, No. 3, Xingguang 5th Road, Yubei District, Chongqing

郵政編碼:401120

Postal code: 401120

聯系方式:17623407133(譚工)、15086819948(王工)

Tel: 17623407133 (Tan Gong), 15086819948 (Wang Gong)

電子郵箱:[email protected]@qq.com

E-mail: [email protected], [email protected]


15. 其他事項 Others

(一)本次國際征集公告采用中英文對照格式,當中英文內容不一致時,以中文為準。

15.1 This international solicitation announcement is presented in both Chinese and English. In the event of any inconsistency between the two languages, the Chinese version shall prevail.

(二)本次國際征集階段時長約90天;深化整合階段時長約60天。

15.2 The duration of the international solicitation stage is approximately 90 days, and the integration and deepening stage is approximately 60 days.

(三)主辦單位的日程安排時間均以中國北京時間為準。主辦單位可對具體時間節點和會議形式作適時調整,并及時通知設計機構。

15.3 The schedule of the hosting unit is based on Beijing time, China. The hosting unit may make timely adjustments to specific timing and meeting formats and will notify the design organizations promptly.

(四)獲得正式邀請函的設計機構主創設計師與主要設計人員須親自參與啟動會現場踏勘、方案評審、深化階段主要會議的交流與匯報,并用中文進行匯報。

15.4 Design organizations that receive formal invitation letters must ensure that the lead designers and key personnel participate in site surveys, proposal evaluations, and exchanges and reports during the deepening stage meetings in person. The presentations should be conducted in Chinese.

(五)凡報名參加本次活動的設計機構,均被視為同意并接受本次活動規則以及各階段相應的文件及其補充(修改)文件和澄清文件之全部內容及條款。

15.5 All design organizations that participate in this event are deemed to have agreed to and accepted the rules of this activity, as well as the contents and provisions of all relevant documents and supplementary (amendment) documents and clarifications throughout each stage.

(六)應征設計機構聯合體需保證所有報名材料真實、合法和有效,并承擔相關法律責任。

15.6 Consortia of design organizations must ensure the authenticity, legality, and validity of all registration materials and bear relevant legal responsibilities.

圖片

附件下載地址鏈接:https://pan.baidu.com/s/1GEx3ogFnSsh9op5LYOcUEQ?pwd=DWCS 提取碼:DWCS

附件1:資格預審成果要求附件2:承諾書附件3:聯合體協議(如需)附件4:報名表附件5:設計團隊成員總表附件6:法定代表人授權書附件7:報名單位基本情況一覽表附件8: 資格預審電子演示(匯報)文件模板附件9:申請人簡介模板(電子版A0展板尺寸1張)
https://mp.weixin.qq.com/s/EbNfgpoILmMaDlIk_ztYKw
主站蜘蛛池模板: 国产va免费视频一 | 亚洲欧美精品福利一区二区 | 日韩午夜片 | 欧美激情一区二区三区不卡 | 亚洲午夜成人精品电影在线观看 | 国产又色又爽又黄刺激在线视频 | 欧美三级不卡在线播放 | 国产1区2区不卡 | 美日韩国产 | 中文字幕乱码一区三区免费 | 97福利精品第一导航 | 欧美六月七月丁香缴情精品 | 中文字幕乱伦 | 窝窝午夜看片成人精品 | 国产精品日韩在线观看一区二区 | 2025人体大胆中国人体 | 91看电视hd | 91精品国产自产在线观看一区 | 日韩一区二区三区射 | 澳门一区二区三区. | 国产美女精 | 亚洲国产高 | 午夜在线播放免费人成年 | 日本乱偷中文字幕 | 97色欧美视频在线观看 | 最新免费高清完整版 | 91视频国产奶水 | 亚洲电影一区二区 | 91视频网址入口 | 免费A级毛 | 亚洲人成电影一区二区在线 | 午夜国产一区二区三区精品不卡 | 波多野吉衣电影丝袜 | 国产免费看黄的私人影院 | 奶片cc视频在线观看免费网站 | 国产日韩精品一区二区在线观看 | 天天综合精品在线观看 | 国产va免费精品高清在线 | 国产乱视频伦在线 | 国产青女视频在线观看 | 国产午夜福利短视频在线观看 |